第四季以谷物为视角重新审视我们美味的星球,挖掘展现世界美食地图,从美食中折射出世界各地的美食智慧与中国人个性的独特侧面。将以全人类的视角放眼整个地球,寻找世界范围内正在发生的谷物与人类共生的故事、多样美食与谷物之间的碰撞,透过这些故事我们可以窥见农业诞生至今的一万年中,人类与食物之间相互塑造的传奇。
节目记录了主人公们知晓世界百味、直面生活疾风暴雨的决定性阶段。主创团队精选四组对立的关键词展开横向比照,通过“圆”与“缺”、“纳”与“拒”、“是”与“非”、“破”与“立”主题下的八幅人生图景,用多维度多视角观察普通人在面临决定性瞬间时的选择与命运。通过洞察每个独一无二的“人生第二次”故事,展现中国人面对困境的勇气和坚韧,激发观众对生活的勇气,对于人生和未来的多一重思考。
出道短短七年已经成为世界级男团,镜头前总是光芒四射,纪录片中九位成员罕有剖白成名前的故事,带你经历他们从少年蜕变为大人的成长点滴。
Que mangeons-nous réellement en avalant un cordon bleu industriel ? Ce documentaire met la main à la pâte pour déconstruire les pratiques souvent douteuses de l’industrie agroalimentaire. Toujours plus abondante et moins chère, la nourriture industrielle a envahi nos assiettes, avec des incidences sur la santé de plus en plus fortes : jamais l'obésité et le diabète n'ont été aussi répandus. Et jamais les étiquettes n'ont été aussi compliquées à déchiffrer. Pour percer les secrets du secteur agroalimentaire, Maud Gangler et Martin Blanchard sont eux-mêmes devenus… des industriels. Avec l’aide d’un laboratoire alimentaire spécialisé en recherche et développement, ils se lancent dans la production d'un plat populaire : le cordon bleu. Un projet offensif qui leur permet de comprendre de l’intérieur les rouages de l’ultratransformé, où la fabrication d’un produit en apparence simple tient de l’assemblage complexe. Pourquoi, alors que l’escalope panée cuisinée à la maison ne nécessite que cinq ingrédients, en faut-il ici une trentaine ? La viande du cordon bleu mérite-t-elle encore son nom ? Peut-on appeler fromage cette pâte fondante obtenue à grand renfort d'additifs ? L'emballage lui-même est-il nocif pour la santé ? Riche et digeste En partant d’un produit emblématique comme le mal nommé cordon bleu, puis en élargissant l'enquête, ce documentaire détricote les fils cachés d’un système ultraconcurrentiel. Se jouant des frontières, l’industrie agroalimentaire se révèle diaboliquement novatrice, usant de technologies toujours en avance sur les réglementations et d’astuces marketing rodées, ou s’aidant de puissants lobbies pour servir ses intérêts. Les autorités nationales et européennes s'avouent techniquement débordées et peinent à contrôler les substances toxiques qu'elles ont commencé par autoriser. Pourtant, l'espoir d’un changement qualitatif est impulsé par la société civile : sous la pression des consommateurs et d’applications de notation alimentaire comme Yuka, certains industriels cherchent à mieux faire pour bénéficier d’un "clean label" auquel s’attache le grand public. Réduction du nombre d'ingrédients, abandon d’additifs, choix de protéines végétales : une démarche vertueuse qui tourne parfois au casse-tête, quand elle n'aboutit pas à un effet inverse, avec des plats végans à la qualité sanitaire douteuse. Au menu de cette enquête riche mais remarquablement digeste, experts, nutritionnistes, docteurs en sciences des aliments ou consultants en "transformation positive" éclairent une question devenue cruciale : que mange-t-on aujourd'hui ?
国内首部聚焦人与猫故事的系列纪录片。网络时代,人与人之间的交流普遍数字化,个体生活逐渐演变为孤岛模式,很多人因此选择了猫作为自己的生活伴侣。猫成为了家庭的成员,陪伴并见证了人的生活,成了生活中重要的精神出口。猫与人之间建立起了亲密关系,因此产生了很多感人肺腑的故事。我们寻找独特但又具有普遍性的案例来记录,通过聚焦猫与人的连接来讲述人的境遇,从不同的人生切片里窥见人类共同的情感和需求,以安抚和治愈在时代巨变的动荡中不断磨合的人生。
一群知名的 TikTok 舞者被困在一个假扮成管理公司的邪教组织 7M 中。米兰达·威尔金就是其中之一,她的家人正在拼命地想把女儿救出来。其他舞者和前成员陆续逃脱并努力重建他们的生活,但直到他们聚集在一起试图制止施虐者的循环后,真正的愈疗才开始。这部由导演德雷克·多尼恩、Dirty Robber 和 WV Alternative 共同制作的三集纪录片揭露了邪教组织用来控制人们的邪恶手段,以及这些家庭为了保护他们的亲人所付出的努力。
专题片《持续发力 纵深推进》突出反映了党的二十大以来,中央纪委国家监委坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想统领纪检监察一切工作,深入贯彻落实党的二十大精神和二十届中央纪委二次全会部署,持续强化政治监督,以严的基调正风肃纪,全面加强党的纪律建设,纵深推进反腐败斗争,推动完善党和国家监督体系,有力推动新征程纪检监察工作高质量发展取得新进展新成效。 专题片共四集,分别为《解决独有难题》、《政治监督保障》、《强化正风肃纪》、《一体推进“三不腐”》,选取12个案例,采访纪检监察干部、有关审查调查对象及涉案人员、干部群众170余人,采用案例纪实、夹叙夹议、剖析点评等方式,生动讲述以习近平同志为核心的党中央时刻保持解决大党独有难题的清醒和坚定,坚持全面从严治党永远在路上、党的自我革命永远在路上,持续发力、纵深推进,一刻不停正风肃纪反腐的故事。
Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex. And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago. 'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.
国家地理新系列,该纪录片由瑞安·雷诺兹担任旁白,将聚焦自然世界中一些鲜为人知的动物的独特且不可预测的行为,包括它们的伪装技巧、养育技巧和求爱仪式。 “我喜欢自然系列,我喜欢制作我的孩子可以真正观看的东西,”雷诺兹在一份声明中说。“我们已经很高兴地尝试为动物纪录片带来新的声音。Wildstar拥有专业知识、经验和尖端电影技术,可以帮助我们充分利用《国家地理》的预算。我们将呈现一部既有趣又令人惊讶的节目,并且会公正地对待那些通常只能充当配角的动物。”